| English
大使館からの情報発信
安全情報アーカイブ
在留届
在外選挙登録
パスポート
各種証明書
戸籍・国籍
領事出張サービス
教育情報
Jビザ帰国義務免除
年金・保険
医療情報
弁護士・通訳リスト
 

メールマガジンの登録

 
 
弁護士・通訳リスト
 
免責事項文
 

注)リストをご利用される方は、以下の免責事項を必ずお読みください。

免責事項文

 「以下は、在アメリカ合衆国日本国大使館が作成するホームページへの掲載を希望した弁護士及び通訳者のリストです。

1.
リストをご利用される利用者の方へ

 当大使館は以下のリストを在留邦人の皆様のご参考までに掲載していますが、これは、大使館としてリスト掲載者の推薦や斡旋を行うというものではありません。従って、依頼された結果等に関して、当大使館は一切責任を負うことはありませんのでご了承下さい。なお、依頼されるにあたっては、信頼性、費用等について、事前にご確認されることをお勧め致します。

2.リストへの掲載をご希望の弁護士・通訳者の方へ

 リストへの掲載並びにリストからの抹消、及びリストの編集は大使館に一任し、また、掲載、抹消若しくは編集に伴ういかなる影響乃至は損害等に関して、当大使館に対して一切責任を問わないこと等をご了承ください。


 
弁護士、通訳者リスト
 
ワシントンDC・メリーランド州・バージニア州 他州
     
  • 弁護士リスト                  
  • 通訳リスト
その他                                  
 
通訳者リスト
  ow">
他州 通訳
名前 Masako and Jeffrey Lilly                    
住所 311 Wordsworth, Ferndale, MI 48220
MI
電話番号

248-918-3986 (日本語) 248-602-7513 (英語)

Eメール masagator@gmail.com;rackofhats@gmail.com
自己PR 私共は、現在、ミシガン州にて、翻訳・通訳業を営んでいます。理由によってはボランティアも可能で 安価でフレキシブルなサービスを心掛けています。
名前 ケビン・マーフィー (Kevin F. Murphy)       (2010.08掲載)
住所 24 West Railraod Ave. #202 Tenafly, NJ 07670
NJ
電話番号 201-439-1670
Eメール lexatrans@yahoo.com
自己PR 通訳暦10年。日本語以外スペイン語の通訳も可能。翻訳は主に移民法に関わる書類、戸籍抄本、残高証明および確定申告、雇用関連と学校関連等。通訳は主に証言録取(deposition)、裁判所、病院(患者と医者の通訳)と病院側の異常請求に対する交渉をも行っております。出張可能。
名前

右田 あんどりゅー (Andrew MIGITA-MEEHAN, AIIC) (2020.09更新) 

住所 32 Gramercy Park South, New York, NY 10003
NY
電話番号 +1-917-596-1188
Fax番号 +81(03)4496-6300
Eメール

info@meehan.jp(通訳はこちら), office@meehanjapan.com (翻訳はこちら)

Website

http://www.meehanjapan.com/
http://www.meehan.jp/

自己PR

ニューヨークを拠点に、1994年より翻訳者・通訳者としての活動をスタート。2004年からは東京にオフィス「ミーハングループ」を構え、通訳及び翻訳サービスを提供中。言語だけに留まらない『文化・ビジネス・心の橋渡し』を合言葉とし、異文化コミュニケーションをよりスムーズに行う為の、言語スキルを活用したサポートもしております。コロナ禍で需要が高まるリモート通訳にも、もちろん対応しております。

《通訳・対応分野》 訴訟関連:デポジション・トライアル等、ビジネス:契約交渉・視察・展示会・研修等、知財全般、医薬、 医療通訳、《翻訳対応分野》 免許証・戸籍などアメリカ国交省公認翻訳者として日本の役所発行書類にも対応。その他案件でも内容によっては対応可、ご相談はお気軽にご連絡下さいませ。

会員: 全米翻訳者協会 (ATA)、全米法廷通訳翻訳者協会 (NAJIT)、欧州法務通訳翻訳者協会 (EULITA)、国際会議通訳者連盟 (AIIC) 。米司法省連邦捜査局嘱託言語学者指導官(Contract Linguist Monitor)。その他、実績やプロフィール詳細はWebsiteに掲載中です。ご確認頂ければ幸いです。 

名前
ヒロコ・キタヤ (Hiroko Kitaya )           (2018.10更新)
住所

P.O. Box 684 Maplewood, NJ 07040

NJエリア(他、NY州など東海岸)
電話番号
1-646-270-9180, (Japan) 090-3200-5707
Eメール info@felix-usa.com/
Website

www.felix-usa.com (Japanese) www.all-felix.com (English)

自己PR

ニューヨーク・ニュージャージー州・ボストン・ペンシルバニア州など東海岸で、会社間の商談・視察・技術ミーティングなどの通訳サービスを提供しております。製造・製薬・金融・貿易・発電・法律・政府関係を始め多業種を扱っております。長年の経験に基づくスキルを基に、お客様のニーズを正確に把握してご希望に沿う成果をあげさせて頂いております。
個人の皆様には、医療・親族関係・交通事故・訴訟など法律関係全般において、通訳・翻訳サービスを提供しております。お気軽にお問い合わせください。
日本医療通訳協会会員、米国通訳翻訳者協会法人会員、 日系旅行業界法人会員。(日本国内通話の電話番号: 090-3200-5707)
I provide English-Japanese translation- interpretation services for individuals, corporations and government agencies for all types of meetings and negotiations.

名前
Ohnaka & Associates, Inc.(代表:大中裕子)  (2013.04掲載)
住所
6040 JFK Blvd. East, Suite 23B, West New York, NJ 07093
NJ
電話番号
1-201-255-5796
Fax番号 1-201-255-2890
Eメール info@ohnaka.com
Website

www.ohnaka.com

自己PR

大中&アソシエーツは1988年以来の豊富な経験に基づき、英語圏の生活とビジネスに必要なコミュニケーションの総合サービスを、ニューヨークから世界中の皆様にお届けしております。ビジネス、政治経済、法律にまつわる広範な業務に加え、ビザ申請や病院の付き添い、弁護士との相談など、一般の皆様にもさまざまな機会にご利用いただいております。どうぞお気軽にお問い合わせください。

名前

沖原 正和(代表)Free Poppy(フリー・ポピー)(2014年6月19日掲載)

住所

2150 Linwood Avenue, Fort Lee, NJ 07024

NJ

電話番号

(201) 592-0063

Eメール cs@freepoppy.com
Website http://www.freepoppy.com
自己PR

ニューヨーク・ニュージャージーを拠点にアメリカ東海岸北部全域をカバー、経験豊かな現地日本人による英語通訳派遣サービスで個人的な案件からビジネス商用通訳に対応致します。 スタッフ全員、高い言語能力と日米の文化や慣習の違いを熟知、事前にお客様と情報を交換、周到な準備をして本番に臨みます。
個人案件では一般生活・観光・医療・法律・社会保障に関連するあらゆる通訳業務に対応、皆様が100%安心できる日常生活のお手伝いを致します。
ビジネス面では日本政府機関・金融・IT・食品・製造業・医療器具・エネルギー関係・アパレルリテール・繊維素材製造及び輸出入関係・法律・医療・製薬・人材派遣関係ど様々な業界での通訳業務、また大型リーテールや百貨店その他不動産などの視察のアテンド通訳などでで皆様の業務成功を強力にサポートしております。

名前

芦田 とも子 (あしだ ともこ)      (2019年5月10日更新)

住所

1601 North 15th Street, Philadelphia, PA 19121

PA

スカイプ

Kuro2003

Eメール taosaka@aol.com
Website  
自己PR

  同時通訳として日本を始め多国の省庁主催の会議、企業間通訳、各種国際会議、IT、電子・電気、教育・建築・製造業、科学・化学、歯学、製薬・薬学、エネルギー、訴訟、デポジション等、通訳分野は多岐にわたります。また、翻訳、語学講師、アテンド通訳も対応致しております。
日本、英国、米国の各国で学位を修め、生活を営み、そして通訳の経験は、北米全域、日本をはじめとするアジア諸国、英国、EU、中近東に及びます。現在は米国のニューヨークとワシントンの間のフィラデルフィアを拠点に活動致しております。
お問い合わ下さるすべての方々に、経歴書を送信致します。お気軽にお声がけ下さいませ。宜しくお願い申し上げます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
尚、ボランティアも可能です。

名前

シャロー 彰子  (Akiko Schalow)     (2016年2月12日掲載)

住所

61 Apricot Ave,  Leola, PA 17540

PA

電話番号

717ー656ー2991 自宅、 717ー606ー8469 携帯

Eメール
Website  
自己PR

現在ペンシルバニア州、 ランカスターにて翻訳、 通訳をしております。 ペンシルバニア州にて個人通訳(学校関係、 一般生活、 観光など) または 企業様向けの翻訳、通訳を行っております。  どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。( メール問い合わせ希望) 

ー担当させて頂きました企業様ー

ユナイテッド航空元客室乗務員様
協同乳業様 
ボングラン株式会社様
カルビー株式会社様
READING BAKERY SYSTEM 様 
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー--
以上どうぞよろしくお願いいたします!
シャロー 彰子

名前 リオス 真美  (Mami Rios)           (2017年3月15日掲載)
(American Interpreters Association 全米通訳者協会 代表)         
住所 3133 W. Post Rd. Las Vegas. NV 89118
NV
電話番号 (702)271-6122
Eメール mami.rios@american-interpreters.net
Website http://www.american-interpreters.net
自己PR 早稲田大学 英文科卒業後,単身でラスベガスへ。米系航空会社にて地上係員として勤務後,フリーランス通訳として活動。20年以上の通訳経験を持ち,全米通訳者協会(American Interpreters Association)創設, 会長を務める。 政府関連,大手日系企業の重役の通訳多数経験しております。
主要取引先:
トヨタ自動車,Honda, NEC,SHARP,富士通,NTT Docomo,Toshiba,Panasonic, 三菱電機,電通,JAL,ANA,日本政府関係機関,東京都庁,広島県議会,神戸市 振興部誘致推進課,JETRO,日野自動車,日本直販,日清製粉,MGM Resorts International,ウォールマート,FedEx,UPS,Home Depo,Konami Gaming,朝日新聞,毎日新聞,読売新聞,日本経済新聞,共同通信社,その他多数
名前 前田 頼子 (Yoriko Maeda)           (2017年5月18日掲載)  
住所 12538 Braxted Dr, Orlando, FL 32837
FL
電話番号 (Phone) 407-227-4852
Eメール yyy@earthlink.net(primary), Hisanoohta@yahoo.com(Secondary)
Website  
自己PR

フロリダ州オーランド市在住の医療・製薬,金融,ITなどを専門とする同時・逐次通訳ですが,表敬・取材なども含め通訳全般お引き受け可能です。ユタ州フリガムヤング大学卒業(国際関係論学士取得)通訳歴20年です。

Experienced Japanese simultaneous/consecutive interpreter in Orlando, Florida.

名前 野中 貴男 (Takao Nonaka)         (2017年11月15日掲載) 
住所 1204 E Live Oak, Austin, TX 78704
Texas
電話番号

(512) 923-8993

Eメール takao.localization@gmail.com
Website

https://www.jplocalization.com/

自己PR 通訳歴:17年。テレビ・新聞取材、工場視察、展示会・国際見本市等での通訳サービスを提供。旅行会社経営者としての豊富な経験を生かし、各州の現地事情にも精通。通訳以外にも現地業者との商談・交渉や宿泊・交通手配など、きめ細かなトータルサービスでお客様をサポート。地域貢献の一環としてボランティア通訳も年数回実施 (テキサス州限定)。大阪外国語大学イスパニア語学科、サウスウェストテキサス州立大学スペイン語学科卒業。
名前 真栄城 隆  (Takashi Maeshiro)       (2019年6月26日掲載)
(HC Language Solutions, Inc 担当)    
住所 4962 El Camino Real, #206 Los Altos, CA 94022
CA カリフォルニア
電話番号

(650) 312-1239

Eメール t.maeshiro@hcls.com
Website

https://www.hcls.com/

自己PR HC Language Solutions, Inc は、カリフォルニアのシリコンバレーとニューヨークのマンハッタンに拠点を置き、通訳手配のサービスを行っております。シリコンバレー、マンハッタンのみならず、全米のあらゆる地域への通訳派遣が可能です。クライアントのコストダウンのお手伝いのため、可能な限り現地在住の通訳者を派遣しております。過去の実績として、中米、南米の派遣も行っており、各種国際会議、G20への通訳派遣実績も多数ございます。また、視察、調査、商談、各種展示会イベント参加時のサポート通訳手配、テレビ・電話会議通訳手配も行っております。
サンフランシスコ、ロサンゼルス、サンディエゴ、ニューヨーク、ボストン、シカゴ、ワシントンDC、シアトル、ポートランド、その他全米、中米、南米、各地域
名前 永島 亜希子(Akiko Nagashima-Detke)     (2019年8月6日掲載)
住所 Honolulu, HI
HI
電話番号

(808)707-6445

Eメール info@genko-consultants.com
Website

 

自己PR

・日本翻訳連盟認定英日翻訳者
・在日アメリカ合衆国大使館認定翻訳者
・アメリカ合衆国財務省 内国歳入庁(IRS)登録通訳者
・アメリカ翻訳者協会会員
・日本翻訳者協会会員
慶應義塾大学経済学部在学時より、現・内閣官房副長官 西村康稔
衆議院議員事務所にて通訳・翻訳を手掛けていました。専門分野は金融、ビジネス、法務、IT。
2018年の実績は、翻訳が1,334,558語(シングルスペースで3351ページ相当)、校正が956,956語。
現在、米国大使館経由では源泉徴収票、戸籍謄本などの公的書類の翻訳依頼を数多く承っています。認証翻訳の経験も豊富です。
有資格の翻訳者に是非お任せください。なるべくメールにてご連絡ください。

名前 浦 由香里 (Yukari Ura)                (2019年10月11日掲載)
住所 Fort Collins,Colorado
CO
電話番号

(970)372-7742

Eメール y.ura.ura.yu@gmail.com
Website

 

自己PR

日米通算15年の経験。製造、エネルギー、起業家支援、医療、教育など幅広い分野で豊富な経験がある他、新しい分野にも常に積極的に挑戦。同時、逐次、表敬訪問、視察、商談、プレゼンテーション、大小ミーティング、様々な形態の通訳を提供。州外への出張、条件や予算により柔軟な対応可能。

名前

ディアース治子 (YPS International Center USA, Inc./ディレクター)
                        (2019年10月11日掲載)

住所

1680 Post Street, Suite F, San Francisco, CA 94115

CA
電話番号

415-674-1722

Eメール info@yps-ic.com 
Website

http://www.yps-international.com

自己PR

YPS Internationalは、大阪・東京・SFに拠点を置く翻訳・通訳会社(ATA会員)です。
国際会議・各種セミナー・展示会・視察・商談など様々なシーンで、同時・逐次通訳サービスをご提供します。弊社派遣の通訳者は、IT・医薬・金融・法律・エンターテイメントなど各分野に精通した経験豊富なプロで、翻訳は世界60言語に対応します。SF・シリコンバレー、LA、NY、シアトルなど全米都市において、日系企業や個人の皆様の暮らしとビジネス展開をサポートいたします。

名前

皆木 寛樹 Hiroki Minaki     (2020年1月8日掲載)
「通訳アメリカ」・「翻訳アメリカ」by Minaki Corporation

住所

西海岸:2225 E. Bayshore Rd. #200, Palo Alto, CA 94303

東海岸:83 North Prospect St., Amherst, MA 01002

日本お客様サポート事務所: 東京都港区南青山 2-2-15-1214 

             電話:080-7856-9183(担当:前田)

CA, MA
電話番号 +1-866-543-0123
Eメール info@TsuyakuAmerica.com
Website https://tsuyakuamerica.com/ 及び https://honyakuamerica.com/
自己PR

「アメリカで言葉の安心をお届けします」

北米全域(カナダを含む)いつでも、どこでも通訳を手配いたします。 逐次通訳・同時通訳・電話/TV会議通訳など、お気軽にご相談ください

  • 国際会議の同時通訳サービス

                              - トップレベルの同時通訳者を手配
                              - お客様1名〜数百名まで柔軟に対応
                              - 通訳ブースや通訳機材の搬入・設置・運営

「翻訳アメリカ」で会議資料の英訳 +「通訳アメリカ」で会議当日の通訳、是非セットでご利用ください!

名前 マーティネツかよこ (Kayoko Martinez)       (2020.10掲載)
住所 4126 Quail Ridge Dr., Winfield, KS 67156
KS
電話番号 620-222-2996
Eメール kayoharper@gmail.com
自己PR 生物学、化学でアメリカ大学修士号所持、過去25年の経験で一番多かった内容は製造と技術関係です。ほぼどのような内容でも対応できます。コンピューター、テック関係は非常に強い分野です。オンラインで全て対応可能です。カンザス州にて登録している通訳、翻訳者です。
他州 通訳兼アドバイザー・コンサルタント
名前 秋澤ハワイラー・真理、PHD, MBA, JD             (2012.04掲載)
(Mari Akizawa-Howiler, PhD, MBA, JD)         
住所 1390 Shanabrook Drive, Akron, Ohio 44313
OH
電話番号 (H)1-330-873-1117 ,(M)1-234-788-7032
Eメール mari_aki@msn.com / simultranslation@gmail.com
自己PR 同時通訳兼アドバイザー・コンサルタント。同時通訳・翻訳者として活動するとともに、オハイオ州立大学で「プロ上級通訳」等のクラスを指導。早稲田大学理工学部機械工学科卒業。サイマルアカデミー通訳本科卒業後、サイマル・インターナショナルに同時通訳として所属。外務省に通訳として勤務。コロンビア大学ビジネス・スクールにおいてMBAとJD(法律)ドュアル・プログラム修了。アクロン大学院において産業心理学博士号修得。外務省関連国際機関での同時通訳、サイマル関連会議通訳と翻訳・校正、トランスパーフェクトを通しては通訳・翻訳・校正をアメリカと日本国内のみならず、世界各国から来る仕事に携わっている。

 
弁護士、通訳者募集
 
日本大使館領事班では、ワシントンDC近郊在住の日本人の方に対しサービス提供(ボランティアを含む)をして頂ける弁護士及び通訳のリストを作成しています。リストへの登録を希望される方(ワシントンDC、メリーランド州またはバージニア州にお住まいの方のみ)は、上記の免責事項文に同意する旨明記の上、次の事項を日本大使館領事班邦人援護係までお知らせください。なお、リストへの掲載並びにリストからの抹消、及びリストの編集は大使館に一任していただきます。

1.弁護士
(1)氏名及び所属(あれば)
(2)連絡先(住所、電話番号、FAX番号、URL、電子メール等)
(3)ライセンスを有する州、専門分野、経験、日本語の可否、pro bonoでサービス提供可否等を含めた自己PR(200字以内)

2.通訳者の方
(1) 氏名及び所属(あれば)
(2)連絡先(住所、電話番号、FAX番号、URL、電子メール等)
(3)専門分野、資格、経験、ボランティアの可否等を含めた自己PR(200字以内)

在米日本大使館領事班  邦人援護係 
E-mail: emb-consulate.dc@ws.mofa.go.jp(件名「弁護士・通訳リスト掲載」を必ずご記入下さい。)
2520 Massachusetts Ave. NW
Washington, DC 20008
TEL: 202-238-6800
FAX: 202-328-2184

 

| 法的事項 | アクセシビリティについて | プライバシーポリシー |

Copyright(C): Embassy of Japan in the United States of America 
2520 Massachusetts Avenue NW, Washington D.C. 20008
Tel: 202.238.6700 Fax: 202.328.2187